Annual report 2004     (På svenska här )

Baltic Centre for Writers and Translators
Uddens gränd 3, S-621 56 Visby
www.bcwt.org
Registration number 834001-6776



Annual Report
2004


BALTIC CENTRE FOR WRITERS AND TRANSLATORS
was created in 1993, as a meeting point and workplace for writers and translators from the entire Baltic sea region; a tangible result of the 1992 Writers' and Translators' Cruise, "Baltic Waves". Spring 1996 the Centre was adopted under the auspices of UNESCO with the right to use UNESCO's logo

OBJECTIVES

BCWT aims to:

- stimulate the literary and cultural exchange between the countries around the Baltic sea, serve as a workplace and meeting point for writers and translators from the region

- actively work to promote the Centre as a site for cooperative projects, such as seminars, encounters and conferences compatible with the guidelines for BCWT

- support the creation of a reference library compatible with the guidelines for BCWT, as well as an information data base on the literatures of the region

- act as a promoter of formation and a source of inspiration in the cultural field in the Baltic sea region

- constantly seek new forms and partners for collaboration between writers and translators in the region, strengthen the cultural contacts giving priority the east-west aspect

- contribute to increase knowledge and exchanges between literatures and writers from the countries in the region

Members

of the non-profit organization BCWT are the Swedish Writers' Union, the County Administration and Municipality of Gotland. The members appoint five members each to the Board of Representatives and nominate the Swedish members of the Board of the Centre.

Representatives

County administration: Sven-Olof Lindqvist, Charlotta Kabo Stenberg, Lennart Persson
Gotland Municipality: Jan Lundgren, Torsten Gislestam, Roy Hansson. Suppleanter: Björn Larsson, Åke Svensson, Arvo Keikonen
Swedish Writers Union: Thomas von Vegesack, Mats Fors, Boel Unnerstad.

Assembly of Representatives was held on 15 May.


Board of the BCWT

is composed of a Chairman and six members and deputies. The Chairman is appointed by the Representatives on the annual meeting and the Board internally appoints its Deputy Chairman. Of the Board's six members, two are nominated by the Swedish Writers' Union, two by the County Administration of Gotland, of whom one represents the Gotland University College, one the Municipality of Gotland. The Baltic Writers Council elects two members representing the foreign Writers? and Translators Unions for a two years' period

Memners of the Board

Lars Magnus Lahne, chairman/Gotland University College. Deputy: Anders Granat, Gotland County Administration
Mati Sirkel, Vice ordf Baltic Writers´ Council/Estonian Writers? Union
Sonia Landin, Gotland Minucipality. Deputy: Inger Harlevi
Peranders Sandström, Gotland County Administration
Deputy: Christer Granegård
Peter Curman, Swedish Writers? Union. Deputy: Ingela Bendt
Anders Bodegård, Swedish Writers? Union. Deputy: Gun-Britt Sundström
Jarkko Laine, Baltic Writers´ Council/Finland Writers? Union

Meetings of the Board

Tduring the year 2004 the Board had four meetings:
20 februari,14 maj, 8 september,1 december

Baltic Writers? Council - BWC


BWC is an independent organization which aims to support and inspire the Baltic Centre?s?s activities, as well as to be a forum for discussion of matters of common interest, to stimulate activities in the cultural field and facilitate cooperation between the writers/translators in the Baltic Sea region. The Centre is the basis of BWC, which nominates two members to the Board (Jarkko Laine, Finland Writers? Union, and Mati Sirkel, Estonian Writers? Union)

BWC had its annual Assembly in Visby 20 - 22 February.

THE OFFICE
has been open every week-day 8.30a. m. ? 430 p.m.

Employees:
Lena Pasternak, acting director
Yvonne Pettersson, managing assistant
Karin Helin, librarian (January-April ? one day/week, from May half-day a week)
Lillemor Törnvall-Olsson, assistent, worked during large-scale projects as the International Poetry Festival and Translation Workshops.

Eva Segerdahl, accounting
Bertil Olsson, care-taker, ca 2 hours per week
When needed the computer support was perchused from IT-Strategen.
Cleaning was purchased from the private firm Städservice - 9 hrs/week with extra hours when needed. Besides regular cleaning the kitchen was maintained.

BCWT as a working place and meeting point

- BCWT is a working place for writers and translators from the Baltic Sea region, and if there is vacancy, from other countries. During 2004 the BCWT had 3121 guest nights and 202 literary professionals from 30 countries. Writers and translators stayed in average 3-4 weeks. Writers and translators had a residence bursary which means that they stayed at the Centre, free of charge, with a literary project of their own. Thanks to the specific funding from the EU progarmme Culture 2000 and the Swedish Institute 49 writers and translators from 15 European countries could be granted a bursary meant to cover their travel and /or living expenses. Among those 202 writers, translators, cultural administrators, publishers there are those who stayed in commection with a shorter project or a meeting. Besides the BCWT served as premises for Readings, Open Houses, Meetings, Receptions. The house was well-occupied and sometimes full to the edge.
- Necessity of constant and flexible access to the Internet and e-mail has increased. The BCWT is in constant need of renewal if its computer park. Two new lap tops and one stacionary computer were purchased and a new working station with Intenet access was installed.




Statistics
Division countries/amount of guests 2004
202 literary professionals/guests from 30 countries


Bosnia 3
Bulgaria 1
Canada 1
Check Rep. 1
Croatia 4
Denmark 6
England 1
Estonia 5
Finland 22
France 1
Germany 14
Greece 2
Holland 1
Iran 1
Ireland 1
Italy 1
Latvia 6
Lithuania 11
Macedonia 1
Norway 16
Poland 4
Rumania 5
Ruassia/Kaliningrad 1
Russia/Udmurtia 1
Russia 8
Serbia 3
Slovenia 3
Sweden 69
Switzerland 2
Ukraine 3
USA 4




Activities

We have held 12 literary dinners in the course of the year, where all the guests gather informally to talk about their work and read from already published texts or from work-in-progress. On several occasions artists and composers from our two ?sister organisations?, the Baltic Art Centre, BAC and Visby International Centre for Composers, VICC, have been invited. They have talked about their work ideas and also treated us to some samples of their compositions.

On February 11 we held Open House with a literary programme open to the public with Tua Forsström, Håkan Lindquist, Tadeusz Dabrowski, Wojciech Wencel and Helena Sinervo. Translations were commissioned especially for the readings, and there was a small translators workshop in the house. An active marketing of the programme with double notices and several articles in the local newspapers resulted in a large and enthusiastic number of visitors. The notices and reading were financed from the funds of the ongoing EU Culture 2000 project.

On February 20 a reading was arranged in connection with the Baltic Writers? Council annual general meeting.

On February 25-28 the centre was visited by UNESCO representative Mario Rossi. There were work sessions, lunches, dinners, and sightseeing for three days. Points of common interest, future prospects and joint work plans were discussed and in March a collaboration agreement with UNESCO was signed.

March 22. The Gotland branch of the Nordic Union requested a collaboration and the union?s committee meetings and annual general meeting were held at the centre. After the committee sessions the centre arranged a well-attended literary programme with contributions from Kjell Westö and Sanna Tahvanainen.

22-25 April The Norwegian Translators Union (10 members) held a committee meeting at the centre.

13 May Open House and a literary programme at ÖFÖC. Two Finno-Ugric writers were in attendance, Arvo Valton from Estland and Nadja Ptselovodova from Udmurtien. Other participants at the Writers Evening were Inger Bråtveit from Norway and Marusa Krese from Slovenia.

24-27 RECIT (Réseau Européen des Centres Internationaux de Trsaducteurs littéraires)
held their annual general meeting at ÖFÖC. Among the subjects discussed were matters of urgent mutual interest, EU Culture 2000 support, future strategies for the network in regard to collaboration between members and in an EU context, the promotion of the network, and sundry economical and practical questions. Representatives from literary centres in England, France, the Netherlands, Belgium, Ireland, Germany and Italy participated in the daily life of the centre and enjoyed the scenic beauties of Gotland.

9-14 June: trip to Iceland. Lena P. attended a conference organised by Bandagal Íslenska Listamanna ?How to simplify a dialogue?, where among other things the value of art and culture in the Nordic lands was discussed. Lena presented the work of the ÖFÖC during the course of a panel discussion involving ministries of culture from the Nordic lands. The focus of the presentation stressed ÖFÖC?s role as Sweden?s leading arena for literary collaboration in the Nordic countries, and urged that the Nordic countries assume joint responsibility for the Nordic aspect of the Centre?s activity. Contacts with the Icelandic Writers Union were brought up-to-date with a view to revitalising cultural exchange and encouraging Icelandic writers to travel east to Gotland. Agreement on the establishment of stipends specific to the centre was reached.

1-25 September the whole centre, including permanent and ancillary staff, was engaged in project activity. For the rest of the autumn visiting writers and translators worked on in the usual fashion with stays of an average 4 weeks.



1 ? 5 September the BCWT carried out the 11th International Poetry Festival with opening in at Stockholm International Library


Original drawing by Yane Calovski,
actual at Baltic Art Centre in Visby
11 Sept ? 24 Oct 2004










Participants:
Agneta Pleijel, Marie Lundquist,
Stephen Farran-Lee, Nina Fogelberg, Lars-Håkan Svensson, Magnus Andersson,
Claes Holmgren, Joanna Helander,
Peeter Puide, Anders Bodegård, Sweden
Ciaran Carson, Northern Ireland
Ryszard Krynicki, Poland
Elo Viiding, Estonia
Lucija Stupica, Marusa Krese, Slovenia
Liv Lundberg, Ingrid Storholmen, Norway
Maria Laīna, Greece
Vadim Larchikov, Olga Veselina, Ukraine
Tua Forsström, Bengt Ahlfors,
Christina Andersson, Marita Gleisner,
Yvonne Hoffman, Ann-Mari Lindberg,
Nalle Valtiala,Thomas Wulff, Bodil Lindfors,
Inga-Britt Wik, Finland
Arranged by: Baltic Centre for Writers and Translators,Visby.
In cooperation with: International Library in Stockholm, Almedal Library in Visby,
Klintehamn Library, Finland Swedish Writers Union, Fabriken Furillen,
Visby Cathedral S:t Maria, Visby International Centre for Composers, Baltic Art Centre,Visby, Rikskonserter.
Drawing/poster/programme: Yane Calovski
Grafic form: Christer Jonson
Sponsors: Swedish National Committee for Cultural Affairs, EU Culture 2000, Swedish Academy, Gotland Regional Development Unit, Polish Institute.



BCWT arranged a multifaceted programme with participants from several countries with a variety of artistic expression in a number of fields. The festival gathered together poets, translators, musicians and artists from Poland, Norway, Estonia, Slovenia, Greece, Northern Ireland, Finland and Macedonia. The Poetry Festival was not only a cultural celebration open for everyone, rather it has become a distinct manifestation of BCWT?s and Gotland?s role as a meeting place on several levels:

-Meetings between poets, translators and musicians who during the five days of the festival journey made and further developed contacts, got to know the centre and its activities and hopefully returned as the best ?good will ambassadors? for the centre and the island of Gotland as a whole.

-Meetings between authors and the reading public who had the possibility of listening to poetic voices from different countries.

-Meetings between different forms of art ? musicians and composers help to enrich the programme of the festival, while artists contribute to the marketing of the festival.

-Meetings between various cultural institutions and companies. The festival is a result of constructive cooperation between the Almedal Public Library, Klintehamn Public Library, the International Library in Stockholm, VICC, BAC, Fabriken Furillen, the Finland-Swedish Writers? Association, etc.

The reading in Stockholm took place at the City Library and was organised in cooperation with the International Library. The reading was led by Anders Bodegård and attracted a large and appreciative audience. We felt there was an urgent need for the centre ? and Gotland ? in their role as international meeting places to be the focus of attention even in Stockholm, and to show the important links in multilateral literary cooperation not least bearing in mind the attention that has been accorded to Gotland and the centre during the last year from the national government.

Some offensive marketing and a multifaceted programme resulted in the festival attracting a large public and massive media coverage. Swedish Television?s Östnytt, the major national dailies Dagens Nyheter and Svenska Dagbladet reported on the festival, and local newspapers devoted double page spreads to each day of the festival.

8-12 September - together with the Translators? Centre (Översättarcentrum) based in Stockholm, a Nordic translation workshop was carried out. This attracted 17 participants ? translators between the Nordic languages from Denmark, Norway and Sweden. The group could use the entire building and the participants worked for five days divided into smaller language groups with joint sessions concerning practical translations between the three major Nordic languages. General translation problems were also discussed. Guest lecturers Katarina Mazetti and Stewe Claeson contributed with their views on the problems involved when translating.

17-21 September - A seminar/translation workshop with translators from Nordic languages to Serbian, Croatian and Bosnian. Young Nordic authors attended the seminar too ? Maria Peura(Finland), Daniel Sjölin (Sweden), Olaug Nilssen (Norway), Ida Jenssen (Denmark) ? as did Anders Bodegård as lecturer. The work was carried on in small groups as well as in joint sessions. Dinners and readings of original texts together with translations were much appreciated by the participants. The seminar was jointly arranged with the Swedish Institute.

2 October ? the BCWT held an Open House in connection with the Visby Day / Culture Night ? the programme included visiting authors and composers from the Composers? Centre.

20 November ? the BCWT invited the public to an open conversation between Anatoly Pristavkin (author and advisor to President Putin), Lars-Erik Blomquist (Slavist and translator), and Lena Pasternak which took place in Almedal Library in Visby. The Gotland University supported the advertising costs. Prior to the programme, there was an article in the local press about Pristavkin and the BCWT.

21 and 24 November ? The first performance of a requiem to mark the sixtieth annversary of the Hansa catastrophe. The work was composed by Claes Holmgren (Cathedral organist) with a text written by Tua Forsström. The BCWT received attention in connection with the performance on account of the cooperation between two artists which started at the centre and continued to use it as a meeting place, in a direct as well as a symbolic sense.
Readings, dinners and outings with the centre?s guests were arranged at regular intervals.


Book Fairs

23 ? 26 September: Gothenburg Book Fair. Lena P started cooperation with the Book Fair, and Books from Lithuania with the plans to show the Centre?s significance for Lithuanian Writers when Lithuania will a Country-inFocus, 2005.
7 ?10 oktober: Frankfurt Book Fair. Lena P. Participated in two public programmes.


BCWT?s Library

BCWT?s library received a subsidy of 10 000 SEK from the Letterstedska Foundation to build up a children books collection with focus on picture books from the Baltic and Scandinavian countries. The collection shall forst of all show the contemporary picture books as well as contain reserch literature in the topic.

Book donations

The BCWT donated to Lithuania the private libarary of Jonas Pajaujis. The donation was ?via Lithuanian Libraries? AssoGenom den litauiska biblioteksföreningen donerade ÖFÖC Jonas Pajaujis bibliotek till Litauen.
Jonas was an architect and from Lithuanian and lived on Gotland for many years. He was a devote friend of the Centre and hosted a lot of Lithuanian writers during their working stay at the BCWT.
Peranders Sandström ddonated ett uppslagsverk till Centrets bibliotek.



EU- project 2004

A significant part of the administrative work as earlier was accounting, reporting routines in connection to the processing of the EU grant.



BCWT was confirmed the EU Culture 2000 funding for 2004 . Funding is aimed at bursaries for writers and translators as well as for some projects as International Poetry Festival, travels and meetings within networks? cooperation. The grant was searched in cooperation with the British Centre for Literary Translation, the Irish Association for Literary Translators samt Thyrone Guthrie Centre i Anamakkerig, Ireland. All organisations are members in the network RECIT, European Network for International Translators Centres.
The network consists of 11 European translators (writers?) centres which together apply for funding of bursaries
for writers and tarnslators and some other projects.
For the period 1 May 2005 - 30 April 2006, together with EKEMEL (Translators? School in Athens)
and Thyrone Guthrie Centre i Annaghmakerrig in Ireland, the BCWT applied for funding of bursaries and of activities
developing European cultural exchange.

Sponsors

Swedish National Committee for Cultural Affairs/Swedish Ministry of Culture
Gotland Municipality
Gotland Regional Development Unit
EU Culture 2000
Swedish Academy
Swedish Institute
Nordbok
Estonian writers? Union
German Ministry of Foreign Affairs










Cooperation partners and contacts

County administration on Gotland
Gotland Municipality
UNESCO
Swedish Institute
Almedal Library
Baltic Art Center, BAC
Visby International Centre for Composers
Swedish Ministry of Culture
Klintehamn Library
International Library in Stockholm
Stockholm City Library
Lithuanian Embassy
Latvian Embassy
Polish Embassy
Swedish Writers? Union
Norgwegian Writers? Union
Icelandic Writers? Union
Swedish Joint Committee for Artistic and Literary Professionals - KLYS
Lithuanian Writers? Union
Swedish Academy
European Commission ? Programme Culture 2000
Nordbok
Nordic Council of Ministers
RECIT (Réseau Européen des Centres Internationaux de Traducteurs littéraires)
Europäisches Übersetzer Kollegium
Collčge Européen des Traducteurs Littéraires (Seneffe)
Casa del Traductor
Collčge International des Traducteurs Littéraire
The British Centre for Literary Translation
Magyar Fordítķház Alapítvány
Tyrone Guthrie Centre (ā Annaghmakerrig)
Civilta dei Territori Letterari (Torino)
Vertalershuis / Translators? house
Literárne informacné centrum
National Book Centre in Greece
EKEMEL
British Council in Stockholm
Regional Development Unit ? Gotland Municipality
Gotland University College
Fabriken Furillen ? Johan Hellström
Rotary Silverhättan, Rotary Visby
Johan Öberg
Bandalag Íslenska Listamanna
Polish Institute
French Institute
Cathedral S:ta Maria in Visby
Claes Holmgren ? Cathedral organist
Gothenburg Book Fair
Frankfurt Book Fair
Christer Jonson, book grafic
Carina Ivarsson, book grafic
Gotlands Tidningar
Swedish Television Östnytt
Radio BBC
Bosse Carlgren, Ord och Bild
Litterarische Colloquium i Berlin
PA-kompaniet, sound, light and production









The Board thanks

The activity of the BCWT is dependant on good contacts with institutions, organisations and private persons in many countries. During 2004 we were supported by and cooperated with many old and new partners, both on and outside Gotland. Thank you to all!

Visby, May 2005




Lars-Magnus Lahne
Chairman

Mati Sirkel
vice chairman


Anders Bodegård

Peter Curman

Sonia Landin

Peranders Sandström

Jarkko Laine





Verksamhetsberättelse 2004

ÖFÖC öppnades 1993 som en gemensam mötes- och arbetsplats för författare och översättare från hela Östersjöregionen som ett konkret resultat av Östersjökryssningen 1992, ?Baltic Waves?. Centret står sedan 1996 under UNESCO:s beskydd med bl a rätt att använda UNESCO:s logo.


Målsättning:

ÖFÖC
ˇ skall stimulera det litterära och kulturella utbytet mellan länderna runt Östersjön och fungera som en arbets- och mötesplats för författare och översättare i regionen.

ˇ skall aktivt verka för att olika samarbetsprojekt som seminarier, möten och konferenser med anknytning till verksamhetens inriktning drivs vid centret

ˇ skall verka för att ett referensbibliotek med inriktning på centrets verksamhet och en informationsbas om östersjölitteratur byggs upp

ˇ skall verka som en pådrivande faktor och inspirationskälla i det kulturpolitiska arbetet i östersjöområdet

ˇ skall genom att ständigt söka nya former och samarbetspartners stärka kontakterna mellan författare/översättare i området med särskild prioritet på öst-väst aspekten

ˇ skall bidra till att öka kunskapen och stimulera utbytet mellan respektive länders litteratur och författare


Medlemmar
Sveriges Författarförbund, Länsstyrelsen i Gotlands län och Gotlands kommun är medlemmar i den ideella föreningen Östersjöns författar- och översättarcentrum. Medlemmarna utser vardera tre ledamöter till representantskapet och nominerar ledamöter till den svenska delen av styrelsen.


Representantskapet

Länsstyrelsen: Sven-Olof Lindqvist, Charlotta Kabo Stenberg, Lennart Persson
Gotlands kommun: Jan Lundgren, Torsten Gislestam, Roy Hansson. Suppleanter: Björn Larsson, Åke Svensson, Arvo Keikonen
Sveriges författarförbund: Thomas von Vegesack, Mats Fors, Boel Unnerstad.
Representantskapets årliga möte hölls den 15 maj.


Styrelse

ÖFÖC:s styrelse består av en ordförande och sex ledamöter jämte suppleanter. Ordförande väljs av Representantskapet medan styrelsen inom sig utser vice ordförande. Av styrelsens ledamöter nominerar Sveriges Författarförbund två, Länsstyrelsen två - varav en representerar Högskolan - samt Gotlands kommun en ledamot. Två ledamöter utses av Östersjöförfattarnas råd (Baltic Writers´ Council) för två år som representanter för författarförbunden i de övriga medlemsländerna.

Styrelsemedlemmar

Lars Magnus Lahne, ordförande Högskolan. Suppleant: Anders Granat, Länsstyrelsen
Mati Sirkel, Vice ordf Baltic Writers´ Council/Estlands författarförbund
Sonia Landin, Gotlands kommun. Suppleant: Inger Harlevi
Peranders Sandström, länsstyrelsen. Suppleant: Christer Granegård
Peter Curman, Sveriges författarförbund. Suppleant: Ingela Bendt
Anders Bodegård, Sveriges författarförbund. Suppleant: Gun-Britt Sundström
Jarkko Laine, Baltic Writers´ Council/Finlands författarförbund

Styrelsemöten

Styrelsen har under verksamhetsåret 2004 sammanträtt fyra gånger:
20 februari,14 maj, 8 september,1 december

Östersjöförfattarnas råd / Baltic Writers? Council - BWC
är en från ÖFÖC fristående organisation vars främsta syfte är att stödja och inspirera Centret och dess verksamhet. Centret är basen för Baltic Writers? Council (Östersjöförfattarnas Råd) som utser två ledamöter i centrets styrelse. För övrigt är tanken att BWC huvudsakligen skall vara ett forum för frågor av gemensamt intresse för medlemmarna, stimulera olika aktiviteter som rör kultur och litteratur och underlätta samarbete mellan olika författar- och översättarorganisationer i området.
BWC hade sitt årliga möte i Visby den 20 - 22 februari.

Kansliet
Kansliet har varit bemannat måndag - fredag mellan 8.30 - 16.30.

Anställda:
Lena Pasternak, tf verksamhetsledare
Yvonne Pettersson, assistent
Karin Helin, timanställd bibliotekarie (t o m april en dag/vecka, fr o m maj en halvdag/vecka)
Lillemor Törnvall-Olsson, timanställd assistent, har tjänstgjort vid större evenemang såsom poesifestivalen och översättarverkstäder.

Eva Segerdahl, bokföring
Bertil Olsson, fastighetsskötare, ca 2 tim per vecka
Vid behov har ADB-tjänster inköpts från IT-Strategen.
Städningen har inköpts en privat firma, Städservice, 9 tim/vecka med extra timmar vid behov. Förutom reguljär städning har köks- och andra rengörings/underhållsarbeten genomförts.


ÖFÖC som arbets- och mötesplats
- ÖFÖC är i första hand en arbetsplats för professionella författare och översättare från östersjöregionen och i mån av plats från andra länder.
- Under år 2004 hade centret 3121 gästnätter fördelade på 202 gäster från 30 olika länder. Gästerna stannade i genomsnitt 3-4 veckor. Författare och översättare hade s k vistelsestipendium, vilket innebär att de utan kostnad bodde och arbetade på centret under en till fyra veckor med olika litterära projekt. Tack vare särskilda medel från EU-programmet Culture 2000 och från Svenska Institutet kunde 49 författare och översättare, fördelade på 15 nationer, beviljas stipendier för att täcka kostnader för resor och/eller uppehälle. Bland de drygt 200 gästerna återfinns även t ex författare, översättare, administratörer, förläggare som då de deltog i olika kortvariga projekt eller möten bodde på centret. Dessutom användes centret som uppläsnings- mötes- mottagnings- och festlokal för olika större och mindre arrangemang.
- Huset har varit välbelagt och stundtals fullt till bristningsgränsen.
- Behovet av en smidig tillgång till Internet och e-post har ökat varför centrets datorpark ständigt behöver förnyas. Två nya bärbara och en ny stationär dator har inköpts och en ny arbetsstation med Internetanslutning har installerats.



Statistik
Fördelning nationer/antal stipendiater 2004
202 stipendiater/gäster från 30 nationer


Bosnia 3
Bulgaria 1
Canada 1
Check Rep. 1
Croatia 4
Denmark 6
England 1
Estonia 5
Finland 22
France 1
Germany 14
Greece 2
Holland 1
Iran 1
Ireland 1
Italy 1
Latvia 6
Lithuania 11
Macedonia 1
Norway 16
Poland 4
Rumania 5
Russia/Kaliningrad 1
Russia/Udmurtia 1
Russia 8
Serbia 3
Slovenia 3
Sweden 69
Switzerland 2
Ukraine 3
USA 4




Programverksamhet

Under året har vi haft 12 litterära middagar, då alla husets gäster samlats för att under informella former berätta om sitt arbete och läsa redan publicerade texter eller ?texts-in-progress?. Vid flera tillfällen har tonsättare och konstnärer, som vistats på våra 2 ?syskoncentra? Baltic Art Centre, BAC och Visby International Centre for Composers, VICC varit inbjudna. De har då berättat om sina verk och idéer samt givit oss smakprov på sina kompositioner.

11 februari arrangerades Öppet Hus och ett publikt litterärt program med Tua Forsström, Håkan Lindquist, Tadeusz Dabrowski, Wojciech Wencel och Helena Sinervo. Översättningar beställdes speciellt för uppläsningen samtidigt som en liten översättarverkstad pågick i huset. En offensiv marknadsföring av programmet med dubbel annonsering och flera artiklar i de lokala tidningarna resulterade i en stor och engagerad publik. Annonsering och uppläsning finansierades från det pågående EU Kultur 2000 projektet.

20 februari arrangerades uppläsning i anslutning till Baltic Writers? Council?s årsmöte.

25 ? 28 februari besöktes centret av UNESCO?s representant Mario Rosi. Arbetssessioner, luncher, middagar, sightseeing pågick i tre dagar. Berörningspunkter, framtidsutsikter och gemensamma arbetsplaner diskuterades och ett samarbetsavtal med UNESCO undertecknades i mars månad.

22 mars Föreningen Norden på Gotland har sökt samarbete och föreningens styrelsemöte och årsmöte förlades till centret. Efter mötesförhandlingarna arrangerade centret ett välbesökt litterärt program med deltagande av Kjell Westö och Sanna Tahvanainen.

22 ? 25 april förlade Norska Översättarförening (10 personer) ett styrelsemöte på centret.

13 maj arrangerades Öppet Hus och ett litterärt program på ÖFÖC. Två finsk-ugriska författare möttes på ÖFÖC, Arvo Valton från Estland och Nadja Ptselovodova från Udmurtien. Vid författaraftonen deltog också Inger Bråtveit från Norge och Marusa Krese från Slovenien.

24 ?27 maj hade RECIT (Réseau Européen des Centres Internationaux de Traducteurs littéraires )
sitt årsmöte på ÖFÖC. Bland diskussionsämnen fanns angelägna gemensamma frågor, EU Kultur 2000-stöd, nätverkets framtidsstrategier ang. samarbete mellan medlemmarna samt i EU sammanhang, PR av nätverket, samt ekonomiska och praktiska frågor. Representanter från litterära centra i England, Frankrike, Nederländerna, Belgien, Irland, Tyskland och Italien tog del av centrets vardag och Gotlands skönhet.

9 ? 14 juni: resa till Island. Lena P. medverkade i en av Bandagal Íslenska Listamanna arrangerad konferens ?Att förankra en dialog? där man bl a diskuterade värdet av konst och kultur i de nordiska länderna. Lena presenterade ÖFÖC vid ett panelsamtal med de nordiska kulturministrarna. Presentationsfokus låg på ÖFÖC:s funktion som Sveriges ledande mötesplats för det nordiska litterära samarbetet med uppmaningen att de nordiska länderna bör ta ett gemensamt ansvar för den nordiska dimensionen i Centrets verksamhet. Kontakterna med Isländska författarförbundet uppdaterades med syftet att vitalisera utbyten och uppmuntra isländska författare att resa österut till Gotland. Överenskommelse om etableringen av för centret öronmärkta stipendier har uppnåtts.


1 - 25 september disponerades hela centret, inklusive ordinarie personal och extra anställda, av projektverksamhet. Resten av hösten hade gästande författare och översättare sin reguljära arbetsvistelse på i genomsnitt 4 veckor.



1 ? 5 september genomförde ÖFÖC den 11.e internationella poesifestivalen på Gotland med upptakt på Stockholms stadsbibliotek.


Medverkande:
Agneta Pleijel, Marie Lundquist,
Lars-Håkan Svensson,
Magnus Andersson,
Stephen Farran-Lee, Nina Fogelberg,

Originalteckning avYane Calovski,
aktuell på Baltic Art Centre i Visby
11 sept ? 24 okt 2004



Claes Holmgren, Joanna Helander,
Peeter Puide, Anders Bodegård, Sverige
Ciaran Carson, Nordirland
Ryszard Krynicki, Polen
Elo Viiding, Estland
Lucija Stupica, Marusa Krese, Slovenien
Liv Lundberg, Ingrid Storholmen, Norge
Maria Laīna, Grekland
Vadim Larchikov, Olga Veselina, Ukraina
Tua Forsström, Bengt Ahlfors,
Christina Andersson, Marita Gleisner,
Yvonne Hoffman, Ann-Mari Lindberg,
Nalle Valtiala,Thomas Wulff, Bodil Lindfors,
Inga-Britt Wik, Finland
arrangör: Östersjöns författar- och översättarcentrum,Visby.
I samarbete med: Internationella biblioteket i Stockholm, Almedalsbiblioteket i Visby,
Klintehamns bibliotek, Finlands svenska författarförening, Fabriken Furillen,
Visby Domkyrka S:t Maria, Visby Internationella Tonsättarcentrum, Baltic Art Centre,Visby, Rikskonserter.
Illustration affisch/folder: Yane Calovski
Grafisk form Christer Jonson
Sponsorer: Statens Kulturråd, EU Culture 2000, Svenska Akademien, Gotlands Regionala Utvecklingsteam, Polska institutet.



ÖFÖC arrangerade ett mångfasetterat program med deltagare från flera länder med olika uttryck inom skilda konstarter. Festivalen samlade poeter, översättare, musiker och konstnärer från Polen, Norge, Estland, Slovenien, Sverige, Grekland, Nordirland, Finland och Makedonien. Poesifestivalen har inte varit enbart en kulturfest öppen för alla, den har blivit en tydlig manifestation av ÖFÖC:s och Gotlands roll som mötesplats på flera plan:
- Möten mellan poeter, översättare, musiker som under festivalens 5dagarsresa umgicks, knöt och utvecklade kontakter, lärde sig Centret och dess verksamhet och återvände förhoppningsvis som bästa goodwillambassadörer å Centrets och Gotlands vägnar;
- Möten mellan författarna och publik som har möjlighet att lyssna på poetiska röster från olika länder;
- Möten mellan olika konstarter ? musiker och tonsättare är en berikande del av festivalens program, konstnärer bidrar till festivalens marknadsföring;
- Möten mellan olika kulturinstitutioner och företag. Festivalen arrangerades i konstruktivt samarbete med Almedalsbiblioteket och Klintehamns bibliotek, Internationella Biblioteket i Stockholm, VICC, BAC, Fabriken Furillen, Finlands svensk författarförening, etc.;

Läsningen i Stockholm ägde rum på Stockholms Stadsbiblioteket och arrangerades i samarbete med Internationella Biblioteket. Läsningen leddes av Anders Bodegård och samlade en stor och uppmärksam publik. Det kändes angeläget att även i Stockholm uppmärksamma centret och Gotland som internationella mötesplatser och som viktiga länkar i det multilaterala litterära samarbetet, inte minst med tanke på den uppmärksamhet som under året hade riktats mot centret och Gotland från regeringshåll.
En offensiv marknadsföring och ett mångfacetterat program ledde till att festivalen fick en stor publik och massiv mediabevakning. SVT Östnytt, Svenska Dagbladet och Dagens Nyheter rapporterade och de lokala tidningarna täckte arrangemangen med dubbelsidiga reportag samtliga festivaldagar.

8 ? 12 september - i samarbete med Översättarecentrum (Stockholm) genomfördes ett nordiskt översättarseminarium/workshop. Verkstaden samlade 17 deltagare, översättare mellan nordiska språk från Danmark, Norge och Sverige. Gruppen disponerade hela huset och arbetade under fem dagar indelade i tre mindre språkgrupper med gemensamma sessioner runt praktiska översättningar mellan de tre nordiska språken. Allmänna översättarproblem diskuterades. Gästföreläsarna Katarina Mazetti och Stewe Claeson delgav deltagarna sina synpunkter på översättarproblematik.
.
17 ? 22 september Seminarium/översättarverkstad med översättare från nordiska språk till serbiska, kroatiska och bosniska. Seminariet gästades av unga nordiska författare Maria Peura (Finland), Daniel Sjölin (Sverige), Olaug Nilssen (Norge), Ida Jenssen (Danmark) samt Anders Bodegård som föreläsare. Arbetet pågick i mindre språkgrupper och i gemensamma sessioner. Middagar och uppläsningar av originella texter och deras översättningar uppskattades av deltagarna.. Samarrangemang med Svenska institutet

2 oktober arrangerades Öppet hus i anslutning till Visbydagen/Kulturnatten med ett program med våra gästande författare samt tonsättare från Tonsättarcentrum.

20 november inbjöd centret till ett offentligt samtal mellan Anatolij Pristavkin, författare och rådgivare till president Putin i benådningsfrågor, Lars Erik Blomquist, slavist och översättare, samt Lena Pasternak på Almedalsbiblioteket i Visby. Högskolan på Gotland stödde annonskostnaderna. Programmet hade föregåtts av en artikel om Pristavkin och ÖFÖC i lokalpressen.

21 och 24 november - Uruppförande av ett rekviem inför 60-årsminnet av Hansa-katastrofen. Rekviet är ett nyskrivet verk med text av Tua Forsström och musik av Claes Holmgren, domkyrkoorganist. Centret uppmärksammades i samband med uppförandet, eftersom ett samarbete mellan två konstnärer inleddes och därefter pågår med centret som mötesplats, i direkt och symbolisk mening.

Läsningar, middagar och utflykter med centrets gäster arrangerades med jämna mellanrum.


Bokmässor:

23 ? 26 september: Bok- och Biblioteksmässan. Det är förenat med både nytta och nöje att besöka bokmässan i Göteborg. Kontakter, kunskapsutveckling samt marknadsföring ac centret är prioriterade uppdrag och man möter ständigt tidigare gäster på cenrtet från Sverige, Rumänien, Lettland, Estland, Litauen, Norge etc. År 2005 är Litauen landet i fokus under Bokmässan och ett program för att manifestera centret och dess betydelse för den litauiska litteraturen och litauiska författare under senaste decenniet planeras. Dialog har inletts med flera författare för att undersöka på vilket sätt de vill manifestera centret. Likaså med Bertil Falck, Anna Falck, Gunilla Sandin, Liana Ruokyte och Books from Lithuania angående innehåll och praktiska möjligheter.

7 ?10 oktober: Bokmässa i Frankfurt. Lena P. deltog i två publika program:
- Clearing House for Literary Translation and Promotion (UNESCO) presenterade sina mål och verksamhet på mässans Internationella Torg
- RECIT:s panel om författar- och översättarcentra och dessa betydelse.


Resor, möten, projekt, besök m.m.

21-23 januari resa till Stockholm. Möten med Sveriges författarförbund, Internationella författarscenen (Kulturhuset), Författarcentrum/Kulturhuset (Ingemar Fasth), Nobelbiblioteket (Lars Rydquist)

15 ? 17 mars: resa till London. Möte arrangerat av UNESCO (Clearing House for Literature Translation and Promotion)

29 mars resa till Stockholm. Möte med redaktionen för Lyrikvännen.

13 ? 15 april: resa till Stockholm. Möte/semunarium på Kulturdepartementet arrangerat på Marita Ulvskogs initiativ med deltagande av bl a Visbys 3 internationella centra (ÖFÖC, BAC, VICC), de svenska kulturråden samt representanter för Sveriges hus i utlandet, så som Svenska institutet i Aten, S:t Michele på Capri etc.

20 april: Möte på Kulturdepartementet. ÖFÖC kallades att delta i en referensgrupp om EU:s kulturprogram.

28 maj: Invigning av Polens konsulat med Inger Harlevi som honorärkonsul. I samband med detta besöktes Centret av Polens ambassadör Marek Prawda samt biträdande minister

3 juni: I samband med statsminister Göran Perssons planerade besök för att presentera Gotlandspaketet ordnades ett möte med de tre centrumbildningarna. Då Göran Persson uteblev presenterades Gotlandpaketet av statsråden Ulrika Messing och Pär Nuder som därefter träffade och informerades av verksamhetsledarna för de tre centrumbildningarna.

30 juni: Möte Internationella biblioteket i Stockholm

7 ? 8 juli: Besök av Hans Lepp, kulturchef på Svenska institutet. Hans informerade om de nya prioriteringsområden (bl a Ukraina, Moldavien) vilka SI ämnar utveckla kulturkontakter med och där det just nu satsas större ekonomiska resurser.

13 och 26 juli föreläste Lena P. om ÖFÖC i den nya Europa vid Rotaryklubbarnas (Silverhättan och Visby ) lunchsammanträden.

14 september och 25 oktober: Möten i Stockholm. Kulturdepartementet kallade Lena P. att delta i diskussioner om vilka synpunkter som Sverige borde föra fram under de fortsatta överläggningarna i EU angående kommande Kulturprogram 2007- 2013.

28 september. Visbys tre internationella konstnärliga centra presenterar sin verksamhet för Ulf Dinkelspiel, utredare i frågan om Östersjöcentrum

25 oktober. Stockholm. Kulturdepartementet kallade Lena P. att delta i diskussioner om vilka synpunkter som Sverige borde föra fram under de fortsatta överläggningarna i EU angående kommande Kulturprogram 2007- 2013.

Övriga besök/studiebesök på centret: Katarina Mazetti, Eva Hermansson, UNESCO ? Mauro Rosi, elever från Säveskolan, Föreningen Norden, bibliotekarier från Åland/Mariehamn (20 pers), Sveriges ambassadör i Nicaragua, studenter från Gotlands högskola, representanter från Karlskrona kommun, Hans Lepp, Pär Nuder, Ulrika Messing, vd för Finlands förlagsförening m fl..



Övrigt

ÖFÖC var remissinstans för den internationella kulturutredning (IKU) som presenterades i december 2003. I centrets remissvar framgår tydligt att ÖFÖC är ett internationellt centrum för kulturutbyten. Det har tydligt markerats att ÖFÖC ska sortera under Statens Kulturråd och inte bör inlemmas i Svenska institutets Sverige-främjande verksamhet, i synnerhet om alla internationella och nationella frågor med litterär anknytning samlas hos Kulturrådet.

ÖFÖC har påbörjat för internationell medfinansiering av centret t ex via Nordiska Ministerrådet, EU, Baltic Assembly samt medlemsländerna.

ÖFÖC har utvecklat ett konstruktivt samarbete med Tonsättarcentrum och Baltic Art center. Man kan konstatera att samarbetsbehovet växer ur de tre institutionernas egen verksamhet.
Exempel på samverkan:
- Gästtonsättare och musiker deltog i poesifestivalens program
- Yane Calovski, gästkonstnär vid BAC bodde på ÖFÖC och gav samtidigt poesifestivalens affisch och folder en konstnärlig utformning.
- Yvetta Geramschuk, rysk författare och J P Gribaldi, amerikansk /spansk tonsättare vistades på ÖFÖC resp. VICC arbetade tillsammans med en opera.
- Gästtonsättare och konstnärer deltog i ÖFÖC:s middagar och samtal.

Centrets bibliotek

ÖFÖC:s bibliotek erhöll under året ett bidrag på 10 000 kr från Letterstedtska stiftelsen för att bygga upp en liten barnbokssamling med tyngdpunkt på Norden och Baltikum. Samlingen ska i första hand spegla den moderna bilderboken och även innehålla en del forskningslitteratur i ämnet.

Bokdonationer
Genom den litauiska biblioteksföreningen donerade ÖFÖC Jonas Pajaujis bibliotek till Litauen.
Centret hade i sin tur fått böckerna skänkt av Jonas Pajaujis söner. Jonas var arkitekt och partisan från Litauen och bodde på Gotland under många år. Han var en trogen vän av centret och under åren tog han emot många litauiska gästförfattare i sitt hem.
Peranders Sandström donerade ett uppslagsverk till Centrets bibliotek.



EU- projekt 2004

En betydande del av det administrativa arbetet under året har som tidigare kommit att handla bokförings- rapporterings- och rekvisitionsrutiner som sammanhänger med hanteringen av EU-bidrag.

Kultur 2000
ÖFÖC har fått en ansökan beviljad för år 2004. Medlen är ämnade till stipendier för författare och översättare samt olika projekt såsom poesifestival, resor och möten inom nätverkssamarbete. Bidraget söktes i samarbete med British Centre for Literary Translation, Irish Association for Literary Translators samt Thyrone Guthrie Centre i Anamakkerig, Irland. Alla organisationer ingår i nätverket RECIT, Europeiska nätverk för internationella författar- och översättarcentra.
Nätverket består av 11 europeiska översättarcentra som tillsammans söker medel för stipendier och andra projekt
för översättare och författare från EU-kommissionen
För tiden 1 maj 2005 - 30 april 2006 sökte ÖFÖC tillsammans med EKEMEL (Översättarskola i Aten), Association of Irish
Translators och Thyrone Guthrie Centre i Annaghmakerrig på Irland medel för stipendier och för aktiviteter som innebär
ökat europeiskt kulturutbyte.

Sponsorer

Statens kulturråd
Gotlands kommun
Gotlands Regionala utvecklingsteam på Gotland
EU Kultur 2000
Svenska akademien
Svenska institutet
Nordbok
Estniska Författarförbundet
Tyska utrikesministeriet





Samarbetspartners och kontakter

Länsstyrelsen på Gotland
Gotlands kommun
UNESCO
Svenska institutet
Almedalsbiblioteket
Baltic Art Center, BAC
Visby Internationella Tonsättarcentrum, VICC
Kulturdepartementet
Klintehamns bibliotek
Internationella biblioteket i Stockholm
Stockholms stadsbibliotek
Litauiska ambassaden
Lettiska ambassaden
Polska ambassaden
Sveriges författarförbund
Norges författarförbund
Islands författarförbund
KLYS
Litauens Författarförbund
Svenska Akademien
Europeiska kommissionen ? Program Kultur 2000
Nordbok
Nordiska ministerrådet
RECIT (Réseau Européen des Centres Internationaux de Traducteurs littéraires)
Europäisches Übersetzer Kollegium
Collčge Européen des Traducteurs Littéraires (Seneffe)
Casa del Traductor





Collčge International des Traducteurs Littéraire
The British Centre for Literary Translation
Magyar Fordítķház Alapítvány
Tyrone Guthrie Centre (ā Annaghmakerrig)
Civilta dei Territori Letterari (Torino)
Vertalershuis / Translators? house
Literárne informacné centrum
National Book Centre in Greece
EKEMEL
British Council i Stockholm
Regional utvecklingsteam ? Gotlands kommun
Högskolan på Gotland
Fabriken Furillen ? Johan Hellströ
Rotary Silverhättan, Rotary Visby
Johan Öberg
KLYS
Bandalag Íslenska Listamanna
Polska institutet
Franska institutet
Domkyrkan S:ta Maria i Visby
Claes Holmgren ? domkyrkorganist
Bok- och Bibliotek, Göteborg
Frankfurt bokmässa
Christer Jonson
Carina Ivarsson
Gotlands Tidningar
SVT Östnytt
Bosse Carlgren, Ord och Bild
Litterarische Colloquium i Berlin
Isländska Författarförbundet
Stockholms stadsbibliotek
PA-kompaniet, ljud, ljus och produktion





Styrelsens tack

ÖFÖC är för sin verksamhet beroende av goda kontakter med institutioner, organisationer och enskilda i många länder. Under år 2004 fick vi stöd av många gamla och nya samarbetspartners, både på och utanför Gotland.
Ett varmt tack till alla!

Visby i maj 2005




Lars-Magnus Lahne
Ordförande

Mati Sirkel
vice-ordförande


Anders Bodegård

Peter Curman

Sonia Landin

Peranders Sandström

Jarkko Laine




Reports:
Annual Report 2022
Annual Report 2021
Annual Report 2020
Annual Report 2019
Annual Report 2018
Annual Report 2017
Annual Report 2016
Annual Report 2015
Annual Report 2014
Annual Report 2013
Annual Report 2012
Annual Report 2011
Annual Report 2010
Annual Report 2009
Annual Reports archive

Books:
Taste of Paper
Allt är Väg
Navigare - Visby text book nr 1
Gender in Children´s Literature
Book about the Centre
Ett drömseminarium

Misc.
The BCWT Collection