
Annual Report
2011
Find out what is
the essence of BCWT’s activity, its aims and goals, how BCWT is governed and
managed. Read here about BCWT as a
workplace and an international meeting point, about BCWT’s networking and
cooperation on the international, national and regional level. Browse through the Statistics which help to
overview the tendencies and the international diversity of the BCWT and read an
excerpt from the essay by a philosopher and EU Parliament member Leonidas
Donskis, in which he reflects upon the BCWT in the context of cultural
integration of Europe
Uddens
gränd 3, 621 56 Visby Sweden
Tel +46
( 0 )498 218385
fax +46 ( 0 )218798
baltic.centre@gotlandica.se
www.bcwt.org
Organization
number: 834001-6776
Baltic
Centre for Writers and Translators was launched on the initiative of the
writers and translators in the Baltic region and Scandinavia. Centre's core
activity is to offer writers and translators a workplace and a stimulating
environment. With residences as a starting point the centre creates links and
networks across national borders and helping to strengthen freedom of
expression and dissemination of knowledge and building bridges between
different nationalities and cultures. In the same direction, it serves other
functions, such as seminars, conferences and literary events the centre organizes,
both alone and in collaboration with national and international organizations.
Writers and translators have a majority in the centre's board, which has
representatives from both Sweden and other countries. Baltic Centre for Writers
and Translators is a forum for international cultural exchange and interaction.
Baltic
Centre for Writers and Translators was created in 1993, as a meeting point and
workplace for writers and translators from the entire Baltic sea region; a
tangible result of the 1992 Writers' and Translators' Cruise, "Baltic
Waves". Spring 1996 the Centre was adopted under the auspices of UNESCO
with the right to use UNESCO's logo
BCWT
aims to
- stimulate the literary and cultural exchange between the countries around the
Baltic sea, serve as a workplace and meeting point for writers and translators
from the region
- actively work to promote the Centre as a site for cooperative projects, such
as seminars, encounters and conferences compatible with the guidelines for BCWT
- support the creation of a reference library compatible with the guidelines
for BCWT, as well as an information data base on the literatures of the region
- act as a promoter of formation and a source of inspiration in the cultural
field in the Baltic sea region
- constantly seek new forms and partners for collaboration between writers and
translators in the region, strengthen the cultural contacts giving priority the
east-west aspect
- contribute to increase knowledge and exchanges between literatures and
writers from the countries in the region
Since its establishment the centre that is
located in the middle of the medieval Hansa city Visby welcomed more than 3800
writers and translators from all over the world. Counted in guest nights it means
57 000 and valued in books it means that not less than 3000 titles have been
worked on - written or translated - during 19 years of BCWT's existence. The
Centre has carried out 18 international poetry festivals, numerous translation
workshops with different language constellations, have been host and
co-organizer for UNESCO and Baltic Sea conferences and is an internationally
recognised institution with long term well-developed cooperation in the Baltic
Sea area, Scandinavia and Europe. BCWT is funded by the Swedish state and Region
Gotland and has acquired significant support from the European Union and Nordic
Council of Ministers. BCWT has been an international model for organisations
all around the world and is considered as a unique cultural political
investment in the Baltic Sea region.
Members
of the non-profit organization BCWT are the Swedish Writers' Union, Gotland
County Administration and Municipality of Gotland. The members appoint three
representatives each to the Board of Representatives and nominate the Swedish
members of the Board of the Baltic Centre.
Representatives
Gotland County : Lena Kulander, Joakim Hansson, Louise Borgö
Region Gotland: Barbro Andersson, Mats Sundin, Carolyn Skantz.
Deputies: Eleonore Hemström,
Bo Björkman, Eva Gahnström.
Swedish Writers’ Union: Djordje Zarkovic, Katarina Kieri, Azar
Mahloujian.
Annual Meeting of the Representatives was held on 20 May.
Board of the BCWT
is composed of a Chairman and six members and six deputies. The Chairman is
appointed by the Representatives on the annual meeting and the Board internally
appoints its Deputy Chairman. Of the Board's six members, two are nominated by
the Swedish Writers' Union, two - by the County Administration of Gotland, of
whom one represents the Gotland University College, one member is to be
nominated by Region Gotland. The Baltic Writers Council nominate two members
representing the foreign Writers’ and Translators Unions for a two years'
period.
Members of the Board
Lars Magnus Lahne, chairman, Gotland University College.
Deputy January-May: Anders
Granat, June-December :Peter Molin. Gotland County
Robert Hall, Region Gotland Deputy: Anna
Hrdlicka
Karin Fager, Gotland County Deputy: Lennart Edlund
Peter Curman, Swedish Writers’ Union.
Deputy January-May: Kalli
Klement / June-December René Vazquéz Díaz
Anders Bodegård, Swedish Writers’ Union. Deputy: Ingela Bendt
Tor Tveite, Norwegian Translators’ Association, Baltic Writers´ Council.
Hannu Niklander, Deputy January-May / Member June-December:,
Finish Writers Union, Baltic Writers’ Council
Mudite Treimane, member January-May/
Deputy June-December, Latvian Writers’ Union, Baltic Writers’ Council
Deputy January-May:
Karl Martin Sinijärv, Estonian Writers’ Union, Baltic Writers’ Council
Deputy June - December: Liutauras Degesys, Luthuanian Writers’ Union/Baltic
Writers’ Council
Meetings of the Board
During the year 2011 the Board had four
meetings, one in Ventspils, Latvia and three in Visby
- 1 March in Ventspils, Latvia, at the Ventspils International Writers’ and
Translators’ House
with the support of the Nordic funding
the BCWT’s Board could follow its ambition to further develop cooperation with the organisations in
the member countries and to have once per
year a board meeting in another member
country
- 20 May / followed by the Annual Meeting of the Representatives
- 9 September
- 14 December
The meeting of the Representatives was
held on 20 May.
Baltic Writers’ Council - BWC
BWC is an independent non-profit organisation which aims to support and inspire
the Baltic Centre’s activities, as well as to be a forum for discussion of
matters of common interest, to stimulate activities in the cultural field and
facilitate cooperation between the writers/translators in the Baltic Sea
region. The BCWT is the headquarters for BWC, which nominates two members and
two deputies to the BCWT’s Board. The chairperson of the BWC is Janina Orlov.
BWC had its annual General Assembly at
the BCWT 1 – 2 April.
The Office
has been open every week-day 8.30 a. m. – 4.30 p.m.
Employees:
Lena Pasternak - director
Patrik Muskos - managing assistant
Gladys Baskur - cleaning
BCWT as a workplace and meeting point – “building bridges and breaking
barries” every day
- BCWT is a working place for writers and translators from the countries of the
Baltic Sea region and Scandinavia, and if there is vacancy, from other
countries. During 2011 the BCWT had 2947
guest nights and hosted 228 residing
guests from 27 countries. Writers
and translators stayed with a literary project of their own in average 3-5
weeks on a residence bursary, t. i. free of charge and with 24-hours full
access to all BCWT’s facilities. Furthermore, German Translation Fund, Swedish
Writers’ Fund, Swedish institute, Estonian Writers’ Union, Finland Swedish
Writers’ Association, Norwegian Writers Union, Latvian Cultural Fund, et al
granted a number of individual earmarked bursaries, meant for a working
residency at the BCWT. Majority of 228 residing guests were writers, translators, though
occasionally cultural administrators, publishers and other guests working in
the literature field stayed in connection to a shorter project or meeting. BCWT
served as a place for readings, Open Houses, film-screenings, meetings, talks, receptions,
mingles, dinners and study visits. The house was occupied and at times full to
the edge.
Promoting the
BCWT as an international meeting place, the organization has put significant
efforts into creating good working environment and welcoming conditions to
develop professional and personal contacts and networking. Dinners, tea-hours, combined with talks and eventual presentations
of work-in-progress contribute to deeper acquaintance with each other’s
writing, culture, backgrounds, experience. To inspire with extraordinary
historical and natural richness of the island, to create more opportunities for
international dialogue-on-road
a lot of excursions in Visby and around
Gotland were arranged for residing guests and participants of the projects. A
number of presentations of the BCWT’s activity was carried for booked and
drop-in study visits to the BCWT’s premises
Writers in residence 2011 |
|
|
228 guests from 27 countries staying 2 947 Days |
|
|
Days |
|
|
Guests |
|
Total |
|
2947 |
|
|
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sweden |
|
1061 |
36,00% |
|
95 |
41,67% |
Finland |
|
272 |
9,23% |
|
22 |
9,65% |
Germany |
|
218 |
7,40% |
|
13 |
5,70% |
Lithuania |
|
211 |
7,16% |
|
9 |
3,95% |
Norway |
|
148 |
5,02% |
|
12 |
5,26% |
Russia |
|
109 |
3,70% |
|
5 |
2,19% |
Denmark |
|
104 |
3,53% |
|
5 |
2,19% |
Estonia |
|
102 |
3,46% |
|
11 |
4,82% |
France |
|
91 |
3,09% |
|
5 |
2,19% |
Canada |
|
72 |
2,44% |
|
4 |
1,75% |
Latvia |
|
71 |
2,41% |
|
7 |
3,07% |
USA |
|
53 |
1,80% |
|
3 |
1,32% |
Greece |
|
53 |
1,80% |
|
2 |
0,88% |
Belarus |
|
50 |
1,70% |
|
5 |
2,19% |
Iceland |
|
48 |
1,63% |
|
3 |
1,32% |
Georgia |
|
41 |
1,39% |
|
3 |
1,32% |
Poland |
|
37 |
1,26% |
|
4 |
1,75% |
Italy |
|
33 |
1,12% |
|
2 |
0,88% |
Romania |
|
30 |
1,02% |
|
2 |
0,88% |
England |
|
29 |
0,98% |
|
1 |
0,44% |
China |
|
28 |
0,95% |
|
7 |
3,07% |
Croatia |
|
21 |
0,71% |
|
1 |
0,44% |
Puerto
Rico/USA |
20 |
0,68% |
|
1 |
0,44% |
Palestine |
|
16 |
0,54% |
|
1 |
0,44% |
Australia |
|
11 |
0,37% |
|
1 |
0,44% |
New
Zealand |
10 |
0,34% |
|
1 |
0,44% |
Iran |
|
8 |
0,27% |
|
3 |
1,32% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Days |
|
|
Guests |
|
Total |
|
2947 |
|
|
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Writers |
|
2090 |
70,92% |
|
148 |
64,91% |
Translators |
|
641 |
21,75% |
|
40 |
17,54% |
Playwrights |
|
65 |
2,21% |
|
10 |
4,39% |
Others |
|
151 |
5,12% |
|
30 |
13,16% |
|
|
|
|
|
|
|
Male |
|
932 |
31,63% |
|
78 |
34,21% |
Female |
|
2015 |
68,37% |
|
150 |
65,79% |
|
|
|
|
|
|
|
Priorities of 2011
Year 2011
we focused on to investigate how we can secure the financial situation, to
build up stronger institutional cooperation in the Baltic Sea area, to further
develop cooperation in the North and Europe, to begin refurbishment of, due to
the lack of financial means, left-out parts of the activity and run-down
working environment. The Activity focus was also on the BCWT‘s multilingual
library: urgent updating and catalogization as well revision and modification.
As steps towards deepening of cooperation in the Baltic Sea region and Nord the
Board and the staff visited Latvia, Ventspils, the harbour town just opposite Gotland, and visited Ventspils
International Writers and Translators House. BCWT took part in Littera Baltica and
Baltic Meetings in Turku, participated in the meeting of the Nordic-Baltic
“Residence Circle” – network of residency centres which have acquired support
from Nordic Council of Ministers - in Helsinki. The network is administrated by
Nordic Culture Point. More than 30
residence centres in all arts fields in the Nordic and Baltic countries
gathered for two days conference with
such issues on the agenda as history of artists’ residencies, future challenges
& institutional critique, role of residencies in contemporary culture, international
funding models for mobility and residencies.
Freedom
of expression and refuge for writers
Through
its activity the BCWT creates links and networks across national borders and
helping to strengthen freedom of expression and dissemination of knowledge and
building bridges between different nationalities and cultures. During 2011 the BCWT dedicated special
attention and became part of the public dialogue and practical work with the
questions of freedom of expression and refuge for persecuted writers. BCWT
participated in the Swedish Arts Council, PEN, ICORN – International Cities for Refuge Network,with the office in Stavanger, Norway – arranged
meetings and conference. BCWT, both on own behalf and on behalf of Region
Gotland, took part in the seminar arranged by one of the three Swedish city of
writers’ refuge - Malmö. The autumn was featured by BCWT’s intensive cooperation
with Shaherezad, the international cooperation project run by the Culture House
(Kulturhuset) in Stockholm. The project deals with the issues of freedom of
speech and storytelling. The cooperation
resulted in two public programmes in
Visby within the theme” Safar – Iran in Nord” (October – November).
Public programmes, seminars, talks, conferences,
travels, meetings
Föreningens
Norden annual meeting och theme evening 30
March
Berlin,
Tyskland 11
– 13 March
Working meeting within RECIT (International Network of European translators‘
centres) and collaboration partners from Turkey and Morocco. Preparation for an
application for a common project „Fabrique“ and EU application within Leonardo
programme.
Participation in the Translators‘ programme at Litterarische Colloquium in
Berlin
Paris,
Frankrike 18 – 21 March
Book Fair - Salon du Livre with the Scandinavian literatures in focus. 40 writers
from the Scandinavian countries as well aas cultural functionares,
administrators, authorities
Network, contacts, participation in a stage seminar
Baltic
Writers‘ Council, General Assembly 1-2
March
Representatives from 15 writers‘ and
translators‘ organisations in the Baltic Sea region and Nord discussed
professional issues, cooperation and exchange information of actual situation
withing the literary and cultural political field in their countries.
Preparations for Baltic Meetings in Turku were launched
Malmö 7 – 8 April
The seminar and public
programme arranged by Malmö city and Skåne Region about general and practical
issues concerning Refuge for Writers. Lena Participated both for the BCWT and
to make a research for Gotland Region that aiming to become a city of refuge
for writers.
Swedish Championship in Poetry Slam 2-5
June
BCWT celebrates the Finale Day with the programme on the Poetry Slam‘s central
stage.
Participating Ghayath Almadhoun och Hanna
Nordenhök
BCWT invites the winner of the Poetry
Slam to take part in the international
poetry festival 27-29 August
Turku / Åbo, Finland 9 –
12 July
BCWT participate in Littera Baltica / Baltic
Meetings, arranged by Baltic Writers‘ Council
Public programme "Portrait" in Visby Cathedral and at BCWT 27-28 July
Composer Mirjam Tally and poet Eva Runefelt together with Estonian musicians
„Resonabilis“, consiting of a singer, flute, kantele and cello
Cooperation between BCWT, Mirjam Tally and Visby Cathedral
27 July Music
and reading
28 July "Help me!" Talk with Mirjam Tally and Eva Runefelt about
collaboration between arts; concert.
Almedal
Politician Week 3 – 9 July
Every year the first week in July Visby turns into a significant
political forum. Representatives from the
major political parties, associations, groups, non-governmental organizations arrange participate in talks, seminars, campaigns.
Issues of culture and culture politics were brought up for broad discussions.
BCWT hosted a number of leading politicians and culture administrators,
arranged social gatherings and mingles.
Lena Pasternak talked at SIDA Baltic Sea Unit stage about cultural cooperation
in the Baltic Sea region “Thoughts about past, now and future of the cultural
cooperation in the Baltic sea area”
18 Internationella Poesifestivalen 27
-29 August
arranged In cooperation with Finland Institutes in Tallinn and Stockholm and
Swedish championship in Poetry Slam

The winner
of this year's Swedish Championship in Poetry Slam,
Tobias Erehed guested the International Poetry
Festival along with Guntars Godiņš from Latvia
and Dagmar Leupold from Germany. The Swedish
/ Chinese Poet Li Li presented at the
festival six Chinese poets
from Canton Province, Shanghai and
Beijing, and „Poetry Ride“, with a travelling community of the poets
Igor Kotjuh (Estonia),Selected Ernstreits (Latvia),
Agneta Enckell (Finland) and
Rose-Marie Huuva (Sweden) made a stop on its
trip around the Baltic Sea.

The
multilingual poetry tour "Poetry Ride" went
to Finland, Estonia and Latvia and to Visby - to the stage of BCWT‘s festival on
Gotland.
At Almedal library in Visby read Agneta Enckell
(Finland), Rose-Marie Huuva(Sweden), Igor Kotjuh (Estonia) and Selected Ernštreits (Latvia), with poetry that they wrote on other than their home countries‘ majority language: Sapmi, Russian, Livian, Swedish. The poems got translated into
Swedish. Living and
working within several languages is now a reality for more and more people, and Poetry Ride and the Poetry Festival in this way wanted also to call attention to the importance of translation. All the poets participating in the tour have had their poems translated into several
other languages.
Helsinki, Finland 21-22
september
Nordic - Baltic
residence meeting: network Residence Circle, consits of the residential arts
centres that acquired nordic funds. The Circle is adminstared by Culture Contact Point Nord, with
the office in Soumilinna/Sveaborg – Helsinki.
Gothenborg 23 –
25 september
Bokmässan i Göteborg.
ÖFÖC medverkar på scen och i monter för länderna i fokus (tyskspråkig
litteratur) : Tyskland, Schweiz, Österike. Nätverk, kontakter
BCWT cooperation with Shahrazad
– Stories for Life, Kulturhuset in Stockholm
6 October
Safar – Iran in Norden
"Time: generations och naratives"
At
Almedal Library
Focus on new generation of poets and writers with
bands both to Sweden and Iran.
Athena Farrokhzad och Khashayar Naderehvandi reads their texts and Hassan Loo Sattarvandi reads
from his book Siege (Belägring).
The writers talk about identity, class and how their Iranian bond influeneced
their naration and language. Moderator: Lena Pasternak.

25 November
Safar – Iran in North
"Beyond the censorship"
Fariba Vafi is a renown and well- read writer in Iran where she
lives and works.

She reads and talks with the Swedish poet and critic
Athena Farrokhzad about being an outspoken writer under the suppression of a
regime
Stockholm 30 November – 1 December
Nordic seminar and
conference about dedicated issues of freedom of speech and Refuge for
Writers.Arranged by Nordic Council of Ministers, international and Swedish PEN
and ICORN
Brussels, Belgium 1
- 6 December
Participation in the
European congress PETRA, devoted issues of cultural politic of EU, cooperation
between translators‘ organizations, status of translation.
Study visits and meetings at the EU parliament with the aim to tell about BCWT
and on the EU level deepen the awareness and knowledge about BCWT‘s activity
Women’s Voice
13 – 18 December
Workshop with Swedish and Georgian playwrights.
“What is faith?” - Reading of Swedish and Georgian
drama texts by actors from Gotland County Theatre. Talk with the authors.
At the Gotland County Theatre

Participating playwrights in Women’s Voice:
Johanna Emanuelsson, AnnaLina
Hertzberg, Nina Suramelashvili, Camilla van der Meer
Söderberg and Irma Tavelidze
Cooperation with Dramalabbet in Stockholm, Royal District Theatre in Tbilisi
and Dramatic Laboratory Network
Specific residence projects
BCWT
– Künstlerhaus Lukas in Aarenshoop Germany
Month-long residency
exchange
BCWT invited Helga Krook for
residency in Künstlerhaus in Aarenshoop
Künsterhaus Lukas sent Manuela Lachmann
to BCWT in Visby
BCWT – German Translators Fund – Literarische
Colloquium Berlin
Three bursary-holders selected and supported
by German Translators’ Fund. Part of the bursary is a subsidy to the BCWT, covering
administration and lodging costs.
BCWT is
a member of RECIT(Réseau Européen des Centres
Internationaux de Traducteurs littéraires), Anna Lindh foundation, Nordic-Baltic Residence
Circle
BCWT’s activity is financed by :
Swedish Arts Council
Region Gotland
Finland Swedish Writers’ Union
Projects and bursaries were funded by:
Nordic Council of Ministers / Nordic Culture Point
German Translation Fund
Kulturkapitaal (Estonian Culture Fund)
BCWT‘s cooperation and active networking year 2011
Swedish Arts Council
County Administration on Gotland
Region Gotland
Ventspils International Writers’ and Translators’ House
Estonian Writers’ Union
Swedish Writers’ Union
Baltic Writers’ Council/Östersjöns
Författarråd
Kulturhuset in Stockholm
Creative Writing Courses in Fårösund /
Hemse Folkhögskola
EU Parliament / members
Finlands Institute in Tallin and
Stockholm
Goethe Institute in Stockholm
Pro Helvetia – Swiss Arts Council
Literarische Colloquium Berlin
Almedalsbiblioteket/ Almedal Library
Gotland County Library
SM in Poetry Slam
Visby International Centre for
Composers
Baltic Art Center, BAC
Nordic Culture Point
Network Residency Circle : Nordic/Baltic residencies
Network Kulturskaparna
Publishing house Natur och Kultur
Dramalabbet in Stockholm
Swedish PEN
Almedal
Politician Week
Swedish Embassy in Minsk, Belarus
Gotland University College
Malmö Stad
Shahrazad - Stories for Life
Composer Miriam Tally
Poet and translator Li Li
European Commission / Education,
Audiovisual and Culture Executive Agency
Litterarische Colloquium in Berlin
RECIT (Réseau
Européen des Centres Internationaux de Traducteurs littéraires)
International Translators‘ House in Looren, Switzerland
Collège Européen des Traducteurs Littéraires
(Seneffe, Belgium)
Collège International des Traducteurs Littéraire
in Arles
The British Centre for Literary Translation
Magyar Fordítóház Alapítvány
Vertalershuis / Translators’ house
Literárne informacné
centrum
EKEMEL – Translation
School in Athens
S:ta Maria Cathedral in
Visby
Gotlands Tidningar
Gotland Press
Gotlands Radio
Litterär gestaltning,
författarutbildning i Göteborg
PA-kompaniet, ljus, ljud och
produktion
Thank you from the BCWT’s Board
To maintain and develop its activity the BCWT is
dependant on good contacts with institutions, organisations and private persons
in many countries. In 2010 we received support from many old and new friends,
partners, both on and outside Gotland
Many thanks to everybody!
Visby, May 2012
Lars
Magnus Lahne Anders
Bodegård
Robert
Hall Peter
Curman
Karin Fager Hannu Niklander
Tor Tveite
Reflections
on the Cultural Integration of Europe
The Baltic
Center for Writers and Translators in Visby, Sweden
There is a fine
institution situated in Visby, Gotland Island, Sweden: the Baltic Center for
Writers and Translators (BCWT). I hold this Center to be the jewel of Swedish
cultural policy and public diplomacy in the Baltic region. In many ways, the
BCWT is an exceptional institution better than anything else at creating a
space in which Lithuanian and Swedish translators can meet jointly to translate
the verse of one of the greatest Lithuanian poets, Sigitas Geda; where one of
the greatest Russian writers, Andrei Bitov, holds forth on the manuscripts of
Alexander Pushkin, which he has interpreted together with Lithuanian jazz
musicians; and where the poets working there read their just-created poems,
prose excerpts, or translations. The Center is the Baltic Region’s symbolic
home, a place where Nordic and Baltic languages, literatures, and translators
come together.
I
would go so far as to describe the BCWT in Visby as a unique instrument, in the
context of the entire EU, for cultural integration of Europe. The strength of
the Center lies in a perceptive and thoughtful approach to the Baltic and
Nordic dimensions that are taken in a broad sense and that are not confined to
the Baltic and Nordic countries in the geographical sense. Therefore, the
Center’s priorities lie in intellectual, cultural, or mental, geography, rather
than in physical geography. The Center’s activities are not confined to the
nations of the Baltic and Nordic regions; instead, they are focused on the
strengthening of the links among writers, translators, and literatures of
Europe.
No
wonder, then, that I saw translators and poets from Russia, Ukraine, Cyprus,
Romania, and other countries, whose work in the field of Swedish, Finnish,
Danish, Icelandic, or Norwegian literature or of the history of ideas was and
continues to be of critical importance for the broadening of the concept of the
Baltic region and of Scandinavia. They shed more light on interconnectedness of
European creative projects and intellectual exchanges than any political
project or official and state-sponsored program.
At
the time of a profound crisis of the EU, it becomes vitally important to
sustain creative and cultural projects that are able to strengthen the
intellectual and cultural integration of Europe. It is striking that no
politician has overtly admitted the fact that the only sphere where Europe as
our common home became a fact of life, rather then a manifestation of wishful
thinking, is education and culture. The BCWT, in my view, is a success story
and an unprecedented instrument of the new Europe in terms of vision, a sense
of belonging, political reciprocity, creative solidarity, and, most
importantly, mutual (re)discovery of Eastern and Western Europe (even of
Southern and Northern Europe, if you will).
Such
great voices of the Nordic countries as the Icelandic writer Sjón or the
Finnish-Swedish writer Kjell Westö became key figures in representing their immensely
rich literatures and cultures precisely due to their ability to serve as the
spokesmen of their respective countries and at the same time linking them to
and bridging with other countries’ sensibilities. Since they spent much of
their time in the BCWT participating in poetry and prose reading nights and
other public events that open up the BCWT and allow it to reach out to the
wider audience, both of them could be taken as the best example of how the BCWT
serves as an intersection of the public and the private, the world of public
affairs and that of ideas and creative solitude. This tends to become a pattern
not only in such countries as Sweden, Finland, or Iceland, but also in the Baltic
States. Without a shadow of a doubt, this is the impact of the BCWT.
Since
I have had a privilege to cooperate with the aforementioned authors and many
others introducing their books in the Vilnius Book Fair, Lithuania, or hosting
them in my former TV show Without Anger, I know the role that such
engaged and active authors can play allowing various parts of Europe and of the
Baltic region in the first place to speak to one another. In this, the BCWT was
and continues to be the laboratory of the polyvocality and diversity of
Europe’s literary and artistic life.
The
future of Europe is unthinkable without the art of translation. Without
revealing the new forms of life and thought of each other, we will be unable to
accommodate the immense diversity and richness of European literatures and
cultures within the EU. The new forms of life and thought can only be revealed
through the translation of novels, poems and essays. We will inexorably fail in
our EU policies if we will relegate literature, culture, and the art of
translation to the margins of European life.
This
is to say that I, with all sincerity, urge my Swedish colleagues, authorities,
and men and women of public affairs to keep and even strengthen Sweden’s
leadership in the Nordic and Baltic regions regarding such highly successful
and pivotal institutions of culture and public diplomacy as the Baltic Center
for Writers and Translators in Visby. If there is a chance that the EU can
survive the twenty-first century as a club of democratic nations or even as a
federal state able to blaze the trail to other nations seeking the rule of law
and democracy, it will occur only on the condition that we give justice to
education and culture.
The
breaches and differences among EU members can be successfully reconciled and
turned into advantages only through the interplay and rediscovery of languages,
literatures, and the art of translation – this symbolic bridge of the nations
and their most precious legacies. This is far from a detached and politically
naïve wish; in fact, this is a matter of fact. The EU failed where politics was
unable to overcome national selfishness and disbelief in the European project.
Yet the EU up to now was successful everywhere where it spoke the language of
education, literature, and culture.
Dr. Leonidas Donskis
Member of the European Parliament (2009–2014),
Lithuanian philosopher and essayist |